ゆとり部下「可能性が高いと思われます」俺「可能性が高い、は誤用な」ゆとり部下「意味が通じるんだから良いじゃないですか」→

102レス

タグ: いいね! 蓋然性 ゆとり部下 可能性 教養 汚名挽回 外国人取引先 ゴルゴ 団塊世代 間違い間違い ニュアンス的 英語 教養ない世代 ゴルゴ13 上司 後日  

1 :名無しさん:2017/03/06(月) 07:50:13 ID:???

1:以下、\(^o^)/でVIPがお送りします2017/03/05(日) 21:38:30.462ID:+a8vuSYkM.net
後日

ゆとり部下「可能性が高い……high possibilityっと」

外国人取引先「japさぁ……high possibilityなんて言わないよ」

ゆとりって教養ないよな



記事URL:http://alfalfalfa.com/articles/178327.html
2 :名無しさん:2017/03/06(月) 07:52:35 ID:???
>>1 釣堀
3 :名無しさん:2017/03/06(月) 07:54:26 ID:???
勉強になるスレ
4 :名無しさん:2017/03/06(月) 07:56:48 ID:???
上司のほうがアホだった
5 :名無しさん:2017/03/06(月) 07:57:34 ID:???
ゆとり部下に言い負かされてくやしい、まで読んだ

6 :名無しさん:2017/03/06(月) 07:58:18 ID:???
この手の人間はいざ自分の間違いを指摘されると根に持つから面倒臭い
7 :名無しさん:2017/03/06(月) 07:58:46 ID:???
うーん、これは恥ずかしい!!
8 :名無しさん:2017/03/06(月) 08:02:25 ID:???
なんでこいつ日本語と英語を一緒くたにして考えてるんだ、バカじゃねえの
英語と日本語はそれぞれ別の文化で育まれてきたものなんだから、むしろ一致するほうが珍しいんだよなぁ
9 :名無しさん:2017/03/06(月) 08:04:59 ID:???
日本語のニュアンスで通じない英語なんて山ほどあるだろ、なんで英語引き合いにだすのか不明
10 :名無しさん:2017/03/06(月) 08:05:58 ID:???
>>3
こいつのいうこと真に受けたら恥をかくぞ
11 :名無しさん:2017/03/06(月) 08:06:18 ID:???
ことあるごとに指摘してたら何も喋らなくなるぞ。
そうすりゃイッチはコミュニケーション取れない無能上司扱いや。
12 :名無しさん:2017/03/06(月) 08:07:39 ID:???
「全然いい」はそもそもマジで誤用じゃなかったんだろ?
訂正されて使っても良くなったんじゃなくて元々正しかったのを誤用だといい始めたけど間違いでしたって話だろ
13 :名無しさん:2017/03/06(月) 08:08:53 ID:???
ゆとり教養もだけど、日本の英語の先生の方が正直ヤバイんじゃね
14 :名無しさん:2017/03/06(月) 08:09:13 ID:???
何でこいつはいきなり英語で言い出したんだろうか
15 :名無しさん:2017/03/06(月) 08:10:50 ID:???
日本語は常に変化する特殊な民族語なので一概に間違いとは言えない
16 :名無しさん:2017/03/06(月) 08:11:44 ID:???
>>1
通じてるじゃん
17 :名無しさん:2017/03/06(月) 08:13:17 ID:???
会社が必要としてるのは言葉を多く知ってる社員じゃなくて仕事ができる社員だから。

18 :名無しさん:2017/03/06(月) 08:13:38 ID:???
probableって実現性じゃねーかな
19 :名無しさん:2017/03/06(月) 08:15:41 ID:???
社会人はまず空気読めるほうが重要じゃないのかなあ
可能性が高いで怒る奴は普通居ないぞ
20 :名無しさん:2017/03/06(月) 08:17:26 ID:???
<<11直訳してhighを使うやつはゆとり関係ない

21 :名無しさん:2017/03/06(月) 08:21:53 ID:???
high probability とは言うが high pissibility とは言わない。イッチが正しい。
22 :名無しさん:2017/03/06(月) 08:23:37 ID:???
>>18
発生する確率が高い、ほぼ確実に起こる確信があるというものに対してprobablyを使うから
実現性でも蓋然性でも同じだよ
日本語と英語は1:1じゃないからね
23 :名無しさん:2017/03/06(月) 08:29:29 ID:???
1は間違いを指摘されると激高するタイプでしょ
24 :名無しさん:2017/03/06(月) 08:35:05 ID:???
<<9
英語の意味と日本語の意味は完全に一致しているわけではない。

日本語で「可能性が高い」という表現は一般に使用されており十分通用する。
25 :名無しさん:2017/03/06(月) 08:36:01 ID:???
>>12
地方の新聞のコラムで、肯定で全然を使うのはおかしい、と書いてたけど、根拠が、学校で習わなかった、には苦笑したわ
辞書にも載ってないって書いてあったけど、辞書によっては肯定の用法も載ってるんだけどね
26 :名無しさん:2017/03/06(月) 08:36:27 ID:???
>>1のような知り合いいるけど、面倒だから基本スルーしてるわ
27 :名無しさん:2017/03/06(月) 08:36:43 ID:???
つーか海外の学者の論文とかを日本語に翻訳するときに「可能性が高い」って言葉出てくるよな
可能性にしろ汎用性にしろ多様性にしろ
AとBを比較したときに、AもBも可能性とか汎用性とかは充分もってるし「ある」
しかしそれぞれの持ってる可能性や汎用性は同一のものじゃないので、「どちらの可能性の方がより高いか」「どちらの汎用性の方が高い(優れてるか)」ってのは発生する
そういうニュアンスで使ってる言葉なんだよな
それ単品だけだったら「ある」しか存在しないし高い低いなんて比較対象存在しないから間違いだけど
比較対象存在する場合は>>1が大間違いなんだよなあ…
28 :名無しさん:2017/03/06(月) 08:36:57 ID:???
>>1
誰も得しないからこの手のまとめにコメントするのやめようぜ
29 :名無しさん:2017/03/06(月) 08:41:14 ID:???
日本語として間違っているかどうかが問題じゃなくて、日本語を単語ずつ直訳してちゃんとした英語になると思っていることがダメなんじゃね?
30 :名無しさん:2017/03/06(月) 08:44:14 ID:???
>1018
別に怒ってなくね?英語にするときに間違うぞって話しだろう。
空気言ってるけど、ニュアンス読めてないじゃん。
31 :名無しさん:2017/03/06(月) 08:44:37 ID:???
あと蓋然性が廃れて可能性に全部置き換わった原因として
「それ全部だいたい可能性の可能性の可能性の可能性〜って風にならね?」ってことなんだよなあ…
可能性は「あるか無いか」で蓋然性は「それがどのくらい起きるかの程度」だけど
例えば今日は雨が降るか降らないかだけなら可能性はある
でも朝の時点で雲ひとつないから蓋然性は無い
しかしお昼から夕方にかけて空模様が急変する可能性はある
空模様が急変したとしても雨が降らない可能性もある
雨が降ったとしても小雨程度や通り雨程度の可能性も…
ってほら、蓋然性突き詰めていくと、「可能性でのあるかないかの判定の繰り返し」でしょ?
結局のところ「可能性だけでいいじゃん」ってなったのよね
32 :名無しさん:2017/03/06(月) 08:45:27 ID:???
正しい日本語とか間違った日本語などよく言うけど
個人が違和感を感じたものをそういう風に言うだけのこともあるからあまりまに受けないほうがいいと思う
自分の育った周りの環境や目にしたもの耳にしたものの累積から言葉の使いまわしの感じ方変わるだろうし
間違った日本語って言った理由が、だってそう思うから、程度の理由ばかり
33 :名無しさん:2017/03/06(月) 08:50:04 ID:???
脳内ゆとり社員と戯れるのは楽しそうだな
34 :名無しさん:2017/03/06(月) 08:51:40 ID:???
どうでもいいことどや顔したいって理由だけでスレ立てするの禁止にしようぜ!
35 :名無しさん:2017/03/06(月) 08:52:16 ID:???
>>1
単純につまらない記事
36 :名無しさん:2017/03/06(月) 08:54:39 ID:???
pissibilityって限りなく可能性が低い時に使うってイメージ持ってるんだけど俺あんま英語得意じゃないし自信ないわ

どっちかっていうとprospectの方がしっくりくる
37 :名無しさん:2017/03/06(月) 08:55:17 ID:???
>>36
possibilityだごめん
38 :名無しさん:2017/03/06(月) 08:57:48 ID:???
>>21
そりゃpissとはいわないだろう
39 :名無しさん:2017/03/06(月) 09:01:02 ID:???
<<26
これすき
41 :名無しさん:2017/03/06(月) 09:06:47 ID:???
<<10
汚名挽回は今でも駄目だろう。的を得るも、教養のある人から見ると、笑っちゃう内容なんだよね。
的は射るものだし、汚名は返上するものだもの。
皆が使っているから正解になるというのは間違いで、正解を誰も知らない馬鹿ばかりの世界で通用しているただのスラング、というのが正しい見解。
己を馬鹿と見られたくなければ、正しい言葉を使いましょう。
42 :名無しさん:2017/03/06(月) 09:08:23 ID:???
<<44
ダメなものはダメ。自分の間違いを認められない三省堂に辞典を作る資格なし。
日に三回反省するから三省堂なのに、一度も反省しない三省堂。
43 :名無しさん:2017/03/06(月) 09:10:18 ID:???
<<26
馬鹿は常にこういうスタンス。
44 :名無しさん:2017/03/06(月) 09:10:33 ID:???
<<10
汚名挽回は無理だわ、射ると得るは訛っている人だとどっちもアリになるけど
45 :名無しさん:2017/03/06(月) 09:10:52 ID:???
<<10
汚名挽回て訂正されてるのか?
47 :名無しさん:2017/03/06(月) 09:12:24 ID:???
<<33
数値化出来る概念が『可能性』で表せ、ある、なし、で表す概念が、蓋然性だと覚えているが。
48 :名無しさん:2017/03/06(月) 09:13:13 ID:???
甘い環境でゆとりを持って暮らしてきたのはおまえ定期
49 :名無しさん:2017/03/06(月) 09:20:01 ID:???
的を得るじゃなく、当を得るなら正しい
書いたら間違いだけど言う分には同じ
汚名挽回も最初から間違いじゃないぞ
50 :名無しさん:2017/03/06(月) 09:20:33 ID:???
誤用の例で汚名挽回よく聞くけど、一回も、間違ってるの見たことないわ
誰も間違わんからしたり顔でそれ例にだすのやめたら?
51 :名無しさん:2017/03/06(月) 09:23:39 ID:???
コミュ力の低さを露呈してるだけなのに
教養をアピールできてると勘違いする人っているよね。
52 :名無しさん:2017/03/06(月) 09:24:57 ID:???
<<26
まともな反論ができない人のほうがバカっぽく見えるよ
53 :名無しさん:2017/03/06(月) 09:33:43 ID:???
実際こういう誤例を指摘するのって言葉を知ったばかりの小学生に多いよな
良識が狭いから一部の例のみ鵜呑みにして他の例を否定しちゃう
逐一教えてやらんと応用できないのは煩わしいね
54 :名無しさん:2017/03/06(月) 09:37:08 ID:???
<<9
例えば英語でシュガーいうたら一般的にはグラニュー糖のことやぞ。
沖縄でポークいうたらスパムを意味するのと似たようなこっちゃ。
55 :名無しさん:2017/03/06(月) 09:46:02 ID:???
辞書に可能性が高いって用法のってるんだが、辞書ひいたことないのかねぇ
56 :名無しさん:2017/03/06(月) 09:47:25 ID:???
>>1
英語圏ではstrong possibilityが主流らしいけど、highも間違えではないらしいぞ
57 :名無しさん:2017/03/06(月) 09:47:30 ID:???
ニートのエア会社員ごっこほんすこ
58 :名無しさん:2017/03/06(月) 09:56:56 ID:???
言葉の定義って重要だよね。会社で物事進めるときにこういう曖昧な言い方されると困る
59 :名無しさん:2017/03/06(月) 10:01:40 ID:???
>>1
知らない人は知らない事を、ゆとりだから知らないと短絡的に考える時点で地頭は悪いんだろうな
60 :名無しさん:2017/03/06(月) 10:11:14 ID:???
こんなの法律、しかも刑法に関わる人間しか使いわけしないよ
普通は可能性だけで十分
61 :名無しさん:2017/03/06(月) 10:18:25 ID:???
>>1
めんどくさい奴
62 :名無しさん:2017/03/06(月) 10:24:55 ID:???
確かに、Google Scholarで検索したら、"high possibility"って書いてるのはほとんどが日本人だったわ
"strong possibility"はネイティブらしき人たちも使ってるけど、件数は少ない
possibilityには「低めの」可能性っていうニュアンスがあるから、たとえば「非常に恐らく」みたいな変な強調になっちゃうんだろうな
"high probability"なら20倍以上ヒットしたけど、日常用語として使うのかはわからない

ともあれ、"high possibility"が日本語英語だってことがわかって勉強になった
63 :名無しさん:2017/03/06(月) 10:39:21 ID:???
>>47

64 :名無しさん:2017/03/06(月) 10:39:44 ID:???
ネットでの言い回しってのは重々承知してるけど、「high possibilityなんて言わない」なんて言うなら「jap」なんて使うなよ
65 :名無しさん:2017/03/06(月) 10:41:35 ID:???
まーた誤用捏造をしようとしたか
大辞林に否定されたけど
66 :名無しさん:2017/03/06(月) 10:43:59 ID:???
<<5

面倒なジジイ
67 :名無しさん:2017/03/06(月) 11:00:09 ID:???
<<10
汚名挽回wwwどっちだよってなるわ
68 :名無しさん:2017/03/06(月) 11:13:52 ID:???
可能性があるだけだと、日本語としては0.1%でも99%でも使えてしまう表現
説明の信頼性を上げるために、上方か下方かの形容表現を用いることは自然な用法
文章にそういった冗長性が許されない場合、限定した表現を用いることが望ましくなる
69 :名無しさん:2017/03/06(月) 11:20:47 ID:???
>>67
じゃあ疲労回復もダメだな
71 :名無しさん:2017/03/06(月) 11:53:09 ID:???
あれは「可能性の程度(ゲージ)が高い/低い」の略なのだよな。

そしてもし高い低いを使うなというなら、「可能性が濃い」という言い回しもある。
でもこういう言い回しを知らない人は「そんな言い方しねーよ」って笑う。
72 :名無しさん:2017/03/06(月) 12:00:34 ID:???
>>1
外国人取引先に言われたらだめだわ
通じる以前に、そんな会社と継続取引はないね
73 :名無しさん:2017/03/06(月) 12:18:38 ID:???
可能性に満ち溢れることもないんだな
74 :名無しさん:2017/03/06(月) 12:27:06 ID:???
<<5
ふたぜんせいってなんや
75 :名無しさん:2017/03/06(月) 12:31:14 ID:???
9割の人間に伝わるならコミュニケーション言語の用法としては間違ってないで良いと思う
公式文書とか書くんなら気にしろ、だけど口語にどうこう言ってるならイチャモンのレベル
76 :名無しさん:2017/03/06(月) 12:44:16 ID:???
>>69
疲労回復は「疲労から回復する」であって「疲労を回復する」ではないしなあ
疲労と回復のそれぞれの意味をちゃんと知ってれば「疲労を回復するという意味になると解釈するアホ」は存在しない

77 :名無しさん:2017/03/06(月) 12:50:53 ID:???
>>41
そうでもない
というか本来は「的を射た」って言葉なので「的を射る」は間違い
その一方で全く同じ意味の言葉として「正鵠を射る」というのがある
そしてこっちはなんと「正鵠を射る」「正鵠を射た」「正鵠を得た」の全部が正しいとされている
で、この「正鵠」ってのは「的」のことなんですな(より厳密には的の中心点を正鵠と呼ぶ)
言葉の成り立ち的にはこっちの方が古いってか元祖
そういうのもあって「的を得た」は現在では「間違いとは言い切れない」状態となっているわけ
78 :名無しさん:2017/03/06(月) 12:53:39 ID:???
>>50
もともとはなんかのアニメ・漫画等のフィクション作品での悪役の迷言だったと聞いた覚えはある
79 :名無しさん:2017/03/06(月) 13:30:29 ID:???
<<5
蓋然性を知らんのはそれはそれでどうかとは思う
80 :名無しさん:2017/03/06(月) 14:13:57 ID:???
まーた嘘松のお人形遊びか
81 :名無しさん:2017/03/06(月) 14:16:45 ID:???
<<42
high でも正解です
82 :名無しさん:2017/03/06(月) 15:10:04 ID:???
>>52
いやまともな反論になってるだろ
83 :名無しさん:2017/03/06(月) 15:10:57 ID:???
ツイッターより

飯間浩明? @IIMA_Hiroaki 2013年12月15日
『三省堂国語辞典』第7版では、従来「誤用」とされていることばを再検証した。
「◆的を得る」は「的を射る」の誤り、と従来書いていたけれど、撤回し、おわび申し上げます。
「当を得る・要領を得る・時宜を得る」と同様、「得る」は「うまく捉える」の意だと結論しました。
詳細は「得る」の項を。

84 :名無しさん:2017/03/06(月) 15:14:29 ID:???
>>1

こいつ電話でも「こんにちは? こんにちは?」って言うんじゃね。「もしもし」は英語で「Hello」だしな
85 :名無しさん:2017/03/06(月) 15:29:17 ID:???
>>83
最新の国語辞書でも的を得るは間違いになっている。間違っているのは飯間氏。

的を射る 「的を得る」は誤り。(現代国語例解辞典 小学館 2016)

86 :名無しさん:2017/03/06(月) 15:32:57 ID:???
<<11
high possibilityも使えるけどな。
87 :名無しさん:2017/03/06(月) 15:35:20 ID:???
<<42
団塊世代の教科書って間違ってることもあるんですよ。
88 :名無しさん:2017/03/06(月) 16:26:18 ID:???
<<26
キレッキレで草
89 :名無しさん:2017/03/06(月) 16:55:53 ID:???
>>78
Zガンダムのジェリドだっけかな
90 :名無しさん:2017/03/06(月) 17:45:01 ID:???
<<21
蓋然性とか公算とかが使いづらいなら、これが一番分かりやすくて通じやすい
まあ文面じゃなくて会話での話なんだから言いたいことを汲み取るべき。いちいち指摘するインテリ気取りなんて鬱陶しいだけだろ
91 :名無しさん:2017/03/06(月) 18:58:33 ID:???
教養があって賢いでちゅね〜?とか言われたいの?
92 :名無しさん:2017/03/06(月) 19:41:18 ID:???
公的な報道機関が間違った日本語を広めてるのがまず問題なんじゃ
93 :名無しさん:2017/03/06(月) 20:50:56 ID:???
宇治拾遺物語の頃から得るには矢を当てると言う意味があったはず
94 :名無しさん:2017/03/06(月) 22:15:16 ID:???
なんだ有意義な知識を得られると思ったのにタダノ意識高い系か。一レスでも読んで損したわ
95 :名無しさん:2017/03/07(火) 01:38:48 ID:???
>>89

お前は!俺のーーーー…!

何だったんや…
96 :名無しさん:2017/03/07(火) 03:27:32 ID:???
>>27
結果的には合ってるけど説明は間違ってるぞ
可能ってのはできるって期待を込めた意味なのでできる確度を可能性があるかないではっきり表せる
勿論あった上で更に確度を高い低い大きい小さいの程度で表現することもできる
逆にできてほしくないことには本来使えない
なってほしくない場合はおそれや疑いを使わなくてはならない
生存の可能性とは言うが死亡の可能性とは通常言わない
暗殺目標の独裁者とかなら使うかもだが
死亡のおそれとは言うが生存のおそれとは言わない
これも前者同様
蓋然性っていうのは良くも悪くも確度しか表していない言葉なのでどちらにも使える
それを踏まえて言うならば可能性があるという言葉だけで事態の好転をさしていて蓋然性があるという確度だけを示した言葉より状況が伝わりやすい

98 :名無しさん:2017/03/08(水) 01:07:57 ID:???
<<42
素晴らしい落ちだな
99 :名無しさん:2017/04/03(月) 14:14:12 ID:???
だーかーらー!
お前らは
「スライム国のおへや 的を得る正当論を滅ぼすためのブログ」
で検索しろっつーの!
100 :名無しさん:2017/04/03(月) 16:42:26 ID:7v7Nzf5g
「可能性が高い」を含む例文一覧(9271)

最も可能性が高い
Most likely - Weblio Email例文集
むしろ、その可能性のほうが高い
Rather, the possibility of that is higher. - 京大-NICT 日英中基本文データ
同じ問題が発生している可能性が高い。
There is a high probability that the same problem will happen again. - Weblio Email例文集
私はこの取引が成功する可能性が高いと思う。
I think there's a high possibility this deal will be a success. - Weblio Email例文集
彼は早稲田大学に入学する可能性が最も高い。
He is most likely to enter Waseda University. - 浜島書店 Catch a Wave
裁判が再び開かれる可能性が高い。
It is highly likely that the case will be reopened. - 浜島書店 Catch a Wave
この図面は間違っている可能性が高い。
The probability that this diagram is mistaken is high. - Weblio Email例文集

あれ?
101 :名無しさん:2017/04/07(金) 22:31:31 ID:R5ifOEdA
「ネトウヨ」とかいう日本語でも英語でもない間違った言葉を使ってる外人がいるから是正しないといかんな
102 :名無しさん:2017/09/10(日) 10:29:20 ID:wF/A.VaE
ていうか単独でも「高い」は間違ってないだろ
可能性って文字通り「可能かどうか」だから0か0でないかしか問題にしてないって言いたいんだろうけど、
指摘されてるようにもはや「蓋然性」の意味を含む言葉なんだからさ

コメントする

なまえ:
メール:(省略可)

お問い合わせ・スレッド削除依頼はコチラ